Seneca brief 9 vertaling, Maar, hoewel hij aan zichzelf genoeg heeft, toch wil hij ook een vriend en een buur en een kameraad Brieven aan Lucilius: Brief 9 () Illud nobis et illis commune est: sapientem se ipso esse contentum. Ook Seneca's beroemde, flitsende stijl moet in een vertaling aan de orde komen. 1 Met genoegen heb ik van hen, die bij jou vandaan komen, vernomen dat jij vertrouwelijk met jouw slaven omgaat; dit siert jouw inzicht, dit (siert) jouw ontwikkeling. ‘Het zijn Seneca Epistula VI De hier opgenomen brief maakt deel uit van een nieuwe bloemlezing brieven van Seneca in vertaling: Seneca, Leren sterven, gekozen, vertaald en toegelicht door Vincent Hunink, (Athenaeum - Polak & Van Gennep) Amsterdam 2004. Je zult hier vertalingen aantreffen van de meest populaire handboeken en van de bekende auteurs. SENECA GROET ZIJN DIERBARE LUCILIUS. Deze geannoteerde versies verschijnen gedurende het schooljaar. De bestaande vertalingen van Seneca's brieven voldoen naar mijn smaak niet aan zo'n inhoudelijk criterium, en bovendien schieten ze tekort in stijl. SENECA LUCILIO SUO SALUTEM An merito reprehendat in quadam epistula Epicurus eos qui dicunt sapientem se ipso esse contentum et propter hoc amico non indigere, desideras scire. ’ Nee, huisgenoten. Vide quam sit se contentus; aliquando sui parte contentus est. Brieven aan Lucilius Italiaanse vertaling van de Epistolae ad Lucilium uit 1494 Brieven aan Lucilius (Latijn: Epistulae Morales ad Lucilium) zijn de brieven die de Romeinse filosoof Lucius Annaeus Seneca aan het eind van zijn leven schreef aan zijn vriend Lucilius. Op deze pagina vind je de voorgeschreven teksten met een vertaling en annotaties. Vriendschap (Seneca, Brief 9) Dit verschil is er tussen ons en hen: onze wijze overwint weliswaar ieder ongemak maar hij voelt het wel, die van hen voelt het niet eens. Sed tamen et amicum habere vult et vicinum et contubernalem, quamvis sibi ipse sufficiat. Hoc obicitur Stilboni ab Epicuro et iis quibus summum bonum visum est animus impatiens. Dat hebben wij en zij gemeen, [15] dat de wijze aan zichzelf genoeg heeft. ’ Nee, vrienden van lage afkomst. ‘Het zijn slaven. EpistuIa I, ix Boek 1, Brief 9 De Vriendschap van de Wijze. ’ Nee, (het zijn) mensen. Je wilt graag weten Ontdek Seneca's inzichten over vriendschap en wijsheid in zijn brieven, waarin hij de waarde van menselijke connecties benadrukt. Op dit moment zijn beschikbaar: Inleiding Brief 1 Brief 5 Brief 7 Brief 9 Brief 15 Brief 28 Brief 31 Brief 41 Brief 47 Brief 51 Brief 54 Brief 59 Brief 60 Brief 63 Brief 70 Brief 75 Brief 76 Brief 85 Brief 107 Brief 116 Brief 123 De otio (tekst) De brevitate vitae (tekst) (werkvertaling) De tranquillitate animi (tekst) (werkvertaling) De vita beata (tekst) (werkvertaling) Learn more Seneca, epistulae morales ad Lucilium Second reading of part of the Curriculum for CE Latin 2026 In this playlist, you will find a "second reading" of all the texts for CE Latin 2026. 1. Dit is de website waar je allerlei vertalingen van oude Latijnse en Griekse teksten kunt vinden. Si illi manum aut morbus aut hostis exciderit, si quis oculum vel oculos casus excusserit, reliquiae illi suae satisfacient, et erit Het eindexamen voor het vak Latijnse taal en cultuur bestaat in 2026 uit teksten van de schrijvers Seneca en Cicero. 1. 9. Werkvertaling Seneca Brief 47 SENECA GROET ZIJN DIERBARE LUCILIUS. par. Jul 8, 2024 ยท Brief 107: Epistulae ad Lucilium Seneca groet zijn Lucilius (1-2) 1 Waar is dat verstand van jou? Waar is jouw scherpzinnigheid bij het doorzien van de dingen? Waar de grootheid (van je geest)? Een zo onbeduidende zaak raakt jou?.
60iq, gqhf, tn9x0, tptlz, rach, vf82d, a6os, a29ej, zrngo, jgr25a,